Animeboard Austria: Gurren Lagann, deutsche Syncro - Animeboard Austria

Zum Inhalt wechseln

Seite 1 von 1
  • Du kannst kein neues Thema erstellen
  • Du kannst auf dieses Thema nicht antworten

Gurren Lagann, deutsche Syncro

#1 Mitglied ist offline   Sisko4 

  • Clamp Fan
  • PIP
  • Gallerie anzeigen
  • Gruppe: Mitglieder
  • Beiträge: 143
  • Registriert: 25-April 08
  • Location:Graz

Geschrieben 16 August 2009 - 09:22

Freitag war ich mal wieder beim MediaMarkt, mal kucken was es neues gibt, gleich rüber zur DVD Sektion.

Kuck mich um, fast nix neues, bis ich auf die Tengen Toppa DVD stoße.
Na gut, eigentlich sind es 2 DVDs in einer Hülle, also 2 Vol.s in einer Vol.

Preis ca. 44EUR, okay, gleich mitgenommen, da ich TTGL ja schon auf japanisch gesehen habe und es einfach nur geil fand.

Zuhause angekommen gleich eingelegt und auch gleich den Kauf bereut.

Die deutsche Syncro kann nicht schlechter sein, die Stimmen passen bei keinem Char, sie sind zwar synchron, aber die Stimmen an sich sind gräßlich, einfach nur zum Kotzen!!!

Einzig bei Viral passt es ein bisschen und bei Lord Genome, aber nicht wirklich so dass man sagen kann, okay, passt super.

Yoko hört sich an wie ne 14jährige, Kamina als wär er Raucher und Simon wie ein Hamster mit tiefer Stimme.

Gräßlich, einfach nur gräßlich! Man nehme auch mal den Giga-Drill-Breaker als Kamina starb, der wurde kurzerhand zum Giga-Bohrer-Durchbruch, ich hab mich da so geschämt dass ich nur mehr wegsehen konnte!!

Also wer es unbedingt haben will, jap. Ton und deutscher UT, oder was anderes kaufen...

Dieser Beitrag wurde von Sisko4 bearbeitet: 16 August 2009 - 09:22


#2 Mitglied ist offline   Syrus 

  • Digi Ritter
  • Gruppe: Mitglieder
  • Beiträge: 52
  • Registriert: 14-June 09
  • Location:Tirol
  • Erste Con:Wird die Aninite 09 sein ;)

Geschrieben 17 August 2009 - 16:44

Naaajaaaa Sisko4-san ....ich find die Synchro nicht schlecht da habe ich bei anderen Anime´s schon weit schlechtere gehört

Allerdings habe ich die Serie erst vor kurzem angefangen zu schauen und zwar ohne die Jap.-Synchro zu kennen das mag deinen Punkt sicher unterstreichen chirol_ehe.gif

Aber es ist wie bei jedem Fan , der eine mags der andere nicht ^^


Dieser Beitrag wurde von Syrus bearbeitet: 17 August 2009 - 16:44

"Wir wollen eine Sache nicht besitzen weil wir einen Grund dafür haben , sondern wir finden einen Grund, weil wir sie besitzen wollen "

"Wer das kleine nicht ehrt ist das Große nicht wert"

#3 Mitglied ist offline   Pei 

  • Pokémon Trainer
  • Gruppe: Mitglieder
  • Beiträge: 37
  • Registriert: 17-February 09
  • Location:Germany
  • Erste Con:Aninite 2008

Geschrieben 02 September 2009 - 19:46

hab mir auch mal ausschnitte auf deutsch angetan und ich muss syrus recht geben, gibt weit schlimmere *negima z.B uah*
trotzdem ist es noch mies genug das es den ganzen anime runterzieht meiner meinung nach, aber naja ist auch schwer die deutsche stimmen zu mögen wenn man die japanische version gehört hat welche einfach nur abgeht. haben dort eins A arbeit geleistet und da kann kein deutscher sprecher mithalten^^


#4 Mitglied ist offline   Wes Craven 

  • Otaku
  • PIPPIP
  • Gruppe: Mitglieder
  • Beiträge: 964
  • Registriert: 09-September 08
  • Location:Innsbruck, Tirol
  • Erste Con:Aninite 2008

Geschrieben 02 September 2009 - 19:49

jo negima is auch net ganz ohne...
"Herr Neeegiiii"

was lernen wir daraus?^^


Eingefügtes Bild

#5 Mitglied ist offline   Pei 

  • Pokémon Trainer
  • Gruppe: Mitglieder
  • Beiträge: 37
  • Registriert: 17-February 09
  • Location:Germany
  • Erste Con:Aninite 2008

Geschrieben 02 September 2009 - 19:53

ZITAT(Wes Craven @ 2. September 2009, 20:49) Beitrag anzeigen

jo negima is auch net ganz ohne...
"Herr Neeegiiii"

was lernen wir daraus?^^


schaue keine deutsche synchro!


#6 Mitglied ist offline   Bluewhite 

  • Pokémon Trainer
  • Gruppe: Mitglieder
  • Beiträge: 30
  • Registriert: 14-June 09
  • Location:Wien
  • Erste Con:Aninite 08

Geschrieben 02 September 2009 - 19:55

ZITAT(Wes Craven @ 2. September 2009, 20:49) Beitrag anzeigen

was lernen wir daraus?^^

kauf niemals DVDs mit German Dub, denn die ist zum wegschmeißen :3

btw ROW ROW FIGHT THE POWAH xD

#7 Mitglied ist offline   Pei 

  • Pokémon Trainer
  • Gruppe: Mitglieder
  • Beiträge: 37
  • Registriert: 17-February 09
  • Location:Germany
  • Erste Con:Aninite 2008

Geschrieben 02 September 2009 - 19:58

ZITAT(Bluewhite @ 2. September 2009, 20:55) Beitrag anzeigen

ZITAT(Wes Craven @ 2. September 2009, 20:49) Beitrag anzeigen

was lernen wir daraus?^^

kauf niemals DVDs mit German Dub, denn die ist zum wegschmeißen :3

das merkt die anime industrie auch und steckt schon dvds in mangas als "geschenk" um uns doch davon zu überzeugen das wir unser geld für den schrott ausgeben sollen


ZITAT(Bluewhite @ 2. September 2009, 20:55) Beitrag anzeigen
btw ROW ROW FIGHT THE POWAH xD


das lied ist einfach nur epic, love it!


#8 Mitglied ist offline   Nagawa 

  • Maul halten ihr Penner!
  • Gruppe: Community Moderatoren
  • Beiträge: 5508
  • Registriert: 06-February 03
  • Location:Regensburg/Graz
  • Erste Con:AniNite

Geschrieben 02 September 2009 - 20:32

Herr Neeeegiiiiiii..... mensch warum muss das auch noch jemand hier sagen.... *kotz*

Lernen kann ma nur eins draus: kaufen wo orinalsprache drauf is und UT lesen.

Mensch is das bei DVD's so schwer einzustellen? :hmm:anscheinend:hmm:
Die Geschenk- DVD's kannst meistens eh vergessen, weils nur zum Kauf animieren sollen, oder auch Serien sind die keinen Absatz finden.

Warum kein Absatz?
saugen im Internet? und ganz unschuldig sind da die Fansubs ja grad auch net dran.

Warum sind DE- Dubs so scheisse?
naja, wie wilst die Stimmung in der japanischen Sprache ins deutsche übersetzen? Hat das schon mal wer versucht?

PS: hab noch irgendwo auf CD's alle gesaugten LH Folgen aus den 90ern herumliegen, hab ma aber dennoch noch die Originale gekauft. - wer macht das heute schon noch? Im übrigen hat man damals noch über 'Telefonleitung gesagut, und das war nit grad billig -.-
Facebook, falls es wer hat *gg*

----------------------------------------------------------------------------------------------------
Gott lass Hirn vom Himmel fallen !
ach das wird eh nix...
ich wünscht mir ich währ blöd und würde nix mitbekommen

#9 Mitglied ist offline   thomas t 

  • Wichtigtuer
  • PIPPIP
  • Gruppe: Mitglieder
  • Beiträge: 1566
  • Registriert: 23-January 08
  • Erste Con:MACOnvention 08

Geschrieben 03 September 2009 - 12:16

Also, ich hab mir vor kurzem Death Note gekauft - mein erster Anime, den ich zuerst in Japanisch gesehen hab - und da fand ich den Dub ziemlich gelungen. Auf der anderen Seite gibt es auch solche, wie El Cazador de la Bruja, bei denen man auch ohne die japanische Spur jemals gehört zu haben merkt, dass die Emotionen vollkommen fehlen.

kA woran das liegt. Am Budget? An der Zeit, die sie zur Verfügung haben? oder daran, dass die Schauspieler sich nicht ordentlich auf ihre Rolle vorbereiten können?

ZITAT(Nagawa)
kaufen wo orinalsprache drauf is und UT lesen.

Mensch is das bei DVD's so schwer einzustellen? :hmm:anscheinend:hmm:

Denk ich mir manchmal auch .....

btw http://www.animeboard.at/index.php?showtopic=12948
Eingefügtes Bild

#10 Mitglied ist offline   Bluewhite 

  • Pokémon Trainer
  • Gruppe: Mitglieder
  • Beiträge: 30
  • Registriert: 14-June 09
  • Location:Wien
  • Erste Con:Aninite 08

Geschrieben 04 September 2009 - 03:37

ZITAT(Nagawa @ 2. September 2009, 21:32) Beitrag anzeigen

Lernen kann ma nur eins draus: kaufen wo orinalsprache drauf is und UT lesen.

Mensch is das bei DVD's so schwer einzustellen? :hmm:anscheinend:hmm:

sonst haben die Synchronsprecher keine Arbeit mehr xD

es gibt immernoch Leute die lieber German Dub als Originalsprache schauen... da kenn ich einige ^^

Dieser Beitrag wurde von Bluewhite bearbeitet: 04 September 2009 - 03:40


#11 Mitglied ist offline   Rave-Angel 

  • I like Sushi
  • PIP
  • Gruppe: Mitglieder
  • Beiträge: 346
  • Registriert: 02-August 03
  • Location:Ich leb in meiner eigenen Welt....
  • Erste Con:Connichi 08´

Geschrieben 28 September 2009 - 20:58

Auch wenn ichs zuerst mit jap. dub kenne, finde ich die deutsche nicht schlecht geraten. Es hätte schlimmer sein können, bin also voll und ganz damit zufrieden.

Zudem erwähn ich noch das ich mir die limitierte Special Collection mit Simons Drill und Yokos Totenkopfspange geholt hab! *angeb* ^-^*

#12 Mitglied ist offline   Engelchen 

  • Pokémon Trainer
  • Gruppe: Mitglieder
  • Beiträge: 1
  • Registriert: 08-September 10

Geschrieben 08 September 2010 - 10:52

Beitrag anzeigenSisko4 sagte am 16 August 2009 - 09:22:

Kamina als wär er Raucher und Simon wie ein Hamster mit tiefer Stimme.



Was Simon und Kamina angeht: absolut richtig!
Simon hört sich schrecklich an und Kamina wie ein alter Mann x_x ...

Und Nias Stimme find' ich auch ganz furchtbar T_T ...

Beitrag anzeigenSisko4 sagte am 16 August 2009 - 09:22:

Yoko hört sich an wie ne 14jährige,


Tut mir leid, aber jetzt muss ich lachen :rofl: ....
Am anfang konnte ich nicht glauben, was ich in einigen Videodescriptions laß...
"Did you know, that Yoko is about 14, 15 years old?"
"Yoko is a 14 years old girl... "
"Hehe, a 14 years old with double D..."


Aber dann fand ich etwas was ich recht überzeugend fand...

Yoko Ritona ( Jap. Kanji: ヨーコ・リットナー ) ist eine Anime Figur aus Tengen Toppa Gurren Lagann (Gurren Lagann by Gainax, 2007). In der englischen Sprachfassung ist sie als Yoko Littner bekannt. Littner ist allerdings genau das gleiche Wort wie Ritona. Yoko ist ein rothaariges Mädchen, ihr Charakter ist sehr extra- und extrovertiert. Sie ist meist recht knapp bekleidet und trägt immer ein Scharfschützengewehr bei sich.

Am Anfang der Serie (Episode 1 - 16) ist sie zwischen 14 und 15, ab Episode 17 - 27 etwa zwischen 21 und 22 und am Ende der letzten Folge (27) zwischen 41 und 42 Jahre alt. Sie verliebte sich in Kamina, kurz bevor dieser in Episode 8 starb.

Am 27.5.2009 kam eine "Idol-Charakter-Box" namens Tengen Toppa Gurren Lagann - Kirameki Yoko heraus, diese gab es nur für kurze Zeit. Die Box beinhaltet Fan-Service Zeichnungen und ein Lied Namens S.t.a.r.S ~Pieces of sweet S.t.a.r.S , welches von der Seiyuu Yokos, Inoue Marina gesungen wurde. Das Lied schaffte es in Japan sogar in die Top 100.


Synchronsprecher/innen:

Deutschland - Josephine Schmidt
Frankreich - Geneviève Doang
England/Amerika - Michelle Ruff
Italien - Valentina Favazza
Japan - Marina Inoue


Es ist unglaublich, aber sie war zu beginn anscheinend wirklich zwischen 14/15 Jahre alt O_o ...

Thema verteilen:


Seite 1 von 1
  • Du kannst kein neues Thema erstellen
  • Du kannst auf dieses Thema nicht antworten

1 Besucher lesen dieses Thema
Mitglieder: 0 | Gäste: 1 | Anonyme Mitglieder: 0